The influence of Turkish novels in Cuba/ La influencia de las novelas turcas en Cuba
Stories that talk about universal feelings, luxurious settings and a good technical bill at a more than competitive price. These are the ingredients that have made Turkish fiction a global phenomenon
Novels produced in Turkey have gained great popularity among Cuban audiences in recent years, despite the apparent cultural distance that may separate the two countries. The residents of the Caribbean island are some of the most recent followers of these dramatized productions, which have infiltrated the Hispanic world, gaining a large number of fans.
Although the consumption of Turkish novels in Cuba first began through the weekly package, their enjoyment has already extended to national television, and not only of the novels from this country, but also of the series. “Marasli”, the series and “Una parte de mí” the soap opera, are two audiovisuals that demonstrate that this type of product is not only liked by the Cuban public, but that we are beginning to see a development of true groups of fans of their films. actors and their lives outside the television screens.
Although an airport has not yet collapsed in Cuba, as happened a few years ago with the Barajas airport in Spain, due to the visit of the Turkish actor, Can Yaman, the followers of Turkish soap operas on the island are beginning to organize themselves in Facebook groups where They share details of the lives of the protagonists and also previews of the most liked dramatized ones and ways to find the most recent ones.
In that sense, in the Cuban networks the help work of the Turkish actress and model Hatice Sendil, who plays Elif, in the aforementioned soap opera “Una parte de mi”, to the areas affected by the earthquake in that country.
Given this popularity, Cuban television has opted to maintain this nation's dramas as a stable part of the programming grid, almost since 2017. Well, according to the study group at the Center for Social Research (CIS) of the ICRT, there is a great acceptance by Cuban audiences for Turkish novels.
According to specialists, the novels stand out for their “work with empathy, that is, the emotional participation of the audience in a reality or feelings foreign to them; Likewise, its careful production, what does this mean?: recordings in natural spaces, royal houses or the luxuries of magnificent Istanbul,” the research group published on its official website.
These last aspects, analysts recognize, provide closeness and the wealth and opulence reflected is a breath of fresh air for the genre; added to the duration between 60 and 90 minutes of each episode, which allows a larger television space to be covered at a lower cost.
old soap operas
This type of novels like to show all the splendor of the Ottoman Empire and usually reflect the love and power intrigues characteristic of the time; There is a certain abuse of visual grandeur and the scenes take place mostly in palaces and mansions in the city of Istanbul, since this was the capital during the Ottoman period. The scenery and costumes are usually very successful and the historical background makes them perhaps the richest of the Turkish genre.
These novels show part of the enormous diversity of clothing typical of rural areas of Turkey, although normally the protagonists tend to wear modern clothing, thereby helping to generate a strong distinction between the main characters, who usually fight against the social corset that limits their love, and certain members of their families or close environment who act as guarantors of the maintenance of traditions for which they usually make use of psychological or physical repression.
They are interesting novels to learn about traditions of Turkish society that have been lost in many parts of the country, although many times these cultural traits are exaggerated to achieve a greater impact on the audience.
Modern soap operas
Classic stories, where jealousy, lies, greed or passion come together with serious secrets that develop throughout the plot, which is always full of surprises and unexpected turns.
Many of them are usually characterized by following the traditional model of soap operas, with a couple of protagonists, handsome and elegant, who try to achieve full satisfaction in their romantic relationship, overcoming all the difficulties that society and family impose on them or facing to his deep traumas from his past.
What is the secret of your international success?
Since the series Gümüs (translated into Arabic as Noor) began to be exported with great success internationally in 2006, Turkish soap operas have achieved immense popularity throughout the world. The basic reason, why these melodramas connect with such disparate audiences, is essentially based on the fact that Turkish novels speak of a universal language understandable by everyone: love.
Thus, a large part of the success is due to the fact that this type of soap operas represent a return to the classic concept that has always characterized these serials, simple stories that talk about bucolic romances, hatred, greed, stories that are close and easy to understand, with leading men who enchant the screen and women who thaw hearts with their looks.
Future of Turkish soap operas
Turkish television networks continue to produce series and soap operas (Gecenin Kraliçesi, Kösem...) that continue to be well received by the international public; in fact, they are beginning to be sold in markets as unique as China or Korea.
With all its capacity to penetrate Western European countries or the United States, it is more doubtful as it is a more demanding public and more resistant to the conservative profile shown in them, but you never know, since at the time almost no experts was able to read the potential of the series born in Turkey.
However, Turkish soap operas will triumph until they go out of fashion and the public gets tired of the product concept and opts for a new one, but until this happens the world will continue to be trapped in the spell of this exciting phenomenon, which has made many people approach Turkish society and culture with interest.
And you? Have you gotten hooked on any specific Turkish soap operas? Did you know that the term: “Turkish passion” comes from precisely there? To take as a reference so much love from its protagonists.
Surely you will have a mother or grandmother addicted to an actor, and suffering from the Turkish dramas that occur in each novel. Let me know in the comments.
the image used is my property
Español
Historias que hablan sobre sentimientos universales, escenarios lujosos y una buena factura técnica a un precio más que competitivo. Estos son los ingredientes que han hecho de la ficción turca un fenómeno mundial
Las novelas producidas en Turquía han ganado gran popularidad dentro de los públicos cubanos en los últimos años, a pesar de la aparente distancia cultural que pueda separar a los dos países. Los residentes en la isla caribeña, son unos de los más recientes adeptos a estas producciones dramatizadas, que se han colado en el mundo hispano, ganando un gran número de fanáticos.
Aunque el consumo en Cuba de las novelas turcas, primero comenzó a través del paquete semanal, ya su disfrute se ha extendido a la televisión nacional, y no solo de las novelas oriundas de este país, sino también de las series. “Marasli”, la serie y “Una parte de mí” la telenovela, son dos audiovisuales que demuestran que este tipo de producto no solo resultan del agrado del público cubano, sino que se comienza a ver un desarrollo de verdaderos grupos de fanáticos de sus actores y sus vidas fuera de las pantallas televisivas.
Si bien en Cuba todavía no ha colapsado un aeropuerto, como ocurrió hace unos años con el de Barajas en España, ante la visita del actor turco, Can Yaman, los seguidores de las telenovelas turcas en la isla comienzan a organizarse en grupos de Facebook donde comparten detalles de la vida de los protagonistas y avances también de los dramatizados más gustados y formas de encontrar los más recientes.
En ese sentido, en las redes cubanas trascendió la labor de ayuda de la actriz y modelo turca Hatice Sendil, quien interpreta a Elif, en la ya mencionada telenovela “Una parte de mi”, a las aéreas afectadas por el terremoto de ese país.
Ante esta popularidad, la televisión cubana ha apostado por mantener los dramatizados de esta nación como parte estable de la parrilla de la programación, casi desde el 2017. Pues según el grupo de estudios del Centro de Investigaciones Sociales (CIS) del ICRT, existe una gran aceptación de los públicos cubanos por las novelas turcas.
Según los especialistas, las novelas destacan por su “trabajo con la empatía, es decir, la participación afectiva del auditorio en una realidad o sentimientos ajenos a ellos; igualmente su cuidada producción ¿qué significa esto?: las grabaciones en espacios naturales, casas reales o los lujos de la magnífica Estambul”, publicó el grupo de investigación en su web oficial.
Esos últimos aspectos, reconocen los analistas, aporta cercanía y la riqueza y opulencia reflejada resulta un soplo de aire fresco para el género; sumado a la duración entre 60 y 90 minutos de cada capítulo que permite cubrir un espacio televisivo mayor a un menor costo.
Telenovelas antiguas
Este tipo de novelas gustan de mostrar todo el esplendor del Imperio Otomano y suelen reflejar las intrigas amorosas y de poder características de la época; hay un cierto abuso de la grandiosidad visual y las escenas transcurren mayoritariamente en palacios y mansiones de la ciudad de Estambul, ya que esta fue la capital durante el período otomano. La escenografía y vestuarios suelen ser muy logrados y el trasfondo histórico las hace quizás las más ricas del género turco.
¿Cuál es el secreto de su éxito internacional?
Desde que en el año 2006 la serie Gümüs (traducida al árabe como Noor) comenzó a ser exportada con gran éxito a nivel internacional, las telenovelas turcas han alcanzado una inmensa popularidad a lo largo y ancho del mundo. El motivo básico, porque estos melodramas conectan con públicos tan dispares, se basa en esencia al hecho de que las novelas turcas hablan de un lenguaje universal comprensible por todos: el amor
Así gran parte del éxito se debe a que este tipo de telenovelas suponen a la vuelta al concepto clásico que siempre han caracterizado a estos seriales, historias sencillas que hablan de romances bucólicos, de odio, de codicia, historias cercanas y fáciles de entender, con galanes que enamoran la pantalla y mujeres que deshielan los corazones con sus miradas.
Futuro de las telenovelas turcas
Las televisiones turcas continúan produciendo series y novelas (Gecenin Kraliçesi, Kösem…) que siguen siendo bien acogidas por el público internacional, de hecho, las mismas están empezando a ser vendidas en mercados tan singulares como el de China o Corea.
Con toda su capacidad de penetración en países de Europa Occidental o Estados Unidos es más dudoso al tratarse de un público más exigente y más reacio al perfil conservador que se muestra en las mismas, pero nunca se sabe, ya que en su momento casi ningún experto fue capaz de leer el potencial de las series nacidas en Turquía.
Con todo las telenovelas turcas triunfarán hasta que las mismas pasen de moda y el público se canse del concepto de producto apostando por otro nuevo, pero hasta que esto suceda el mundo seguirá atrapado en el embrujo de este apasionante fenómeno, que ha conseguido que muchos se acerquen con interés a la sociedad y cultura turca.
¿Y tú? ¿Te has enganchado con alguna telenovela turca en específico? ¿Sabías que el término: “pasión turca” sale de ahí precisamente? De tomar de referencia tanto amor por parte de sus protagonistas.
Seguramente tendrás una mamá o una abuelita adicta a algún actor, y sufriendo por los dramas turcos que se dan en cada novela. Déjame saber en los comentarios.
la imagen usada es de mi propiedad
Sending Love and Ecency Vote!
Congratulations @aryadna! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 20 posts.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Source of potential text plagiarism 1
Source of potential text plagiarism 2
Hello.
Plagiarism is the copying & pasting of others' work without giving credit to the original author or artist. We would appreciate it if you could avoid plagiarism of content (full or partial texts, videos, photography, art, etc.).
Thank you.
Guide: Why and How People Abuse and Plagiarise
If you believe this comment is in error, please contact us in #appeals in Discord.
Is my text
Oye, si realmente es tu texto trata de hacer lo que te piden o pedir ayuda en la comunidad de hivecuba en telegram.Pregunta como puedes resolver tal problema. Si tiene salvación ellos te dirán.
Hola.
Gracias por decírnoslo.
Para verificar rápidamente el auhorship de la escritura, por favor, añadir una palabra «Hive» en algún lugar de sus sitios web:
https://mercadesa.com/
https://www.cubanoticias360.com/