The Tearsmith – The Broken Heart in a Bestseller | Film Review [En-Es]
Sublime, precise and with potholes that sponsor a spring of calm. So benevolent, so inaccurate and ropey. Such are the stories, such is the maker of tears. A binding in the hands and in the soul, None can escape!
Sublime, preciso y con baches que auspician un manantial de calma. Tan benévolo, tan inexacto y sogas. Así son las historias, así es el fabricante de lágrimas. Una atadura en las manos y en el alma. ¡Ninguno puede escapar!
There are doubts, thousands of doubts in my mind… I keep asking myself the same question: Things go well and flow like water. Sometimes in calm or turbulence. That same way of looking at life is what makes me decide whether to go on or to stop. In the same calm, I return to write once again, respecting my soul, my time, and space. I still don't know where I will go or leave.
The director Alessandro Genovesi has brought to the screen one of the most successful Bestsellers in the world. This is a story that demarcates a wound in the soul, subdues you emotionally, and makes you look at yourself. Bumps of imperfection and a toxic, extreme, chaotic and sensual romance engulf you.
Erin Doom's novel is like a piece of gold; you put it on, and it feels heavy and insecure, but it makes you happy to have it on. Such a metaphor for a reality that is extrapolated into dramatic visual planes.
The greatest drama that is felt is the one shown by the protagonists. Immense pain, submerged in a fable that does not let you visualize what is true and what is false. Such is this story, an extreme and complex film.
Hay dudas, miles de dudas en mi mente… Me sigo haciendo la misma pregunta: las cosas marchan bien y fluyen como el agua. A veces en calma o turbulencia. Esa misma forma de ver la vida es la que me exige si seguir o parar. En la misma calma, vuelvo a escribir una vez más, respetando mi alma, mi tiempo y espacio. Aún no sé a dónde iré o marcharé.
El director Alessandro Genovesi ha llevado a las pantallas uno de los Bestsellers más exitosos del mundo. Ésta es una historia que demarca una herida en el alma, que te somete emocionalmente y te hace mirarte a ti mismo. Los baches de imperfección y un romance tóxico, extremo, caótico y sensual te envuelven.
La novela de Erin Doom es como una pieza de oro, te lo colocas y sientes que se vuelve pesada e insegura; pero te hace feliz tenerla puesta. Una metáfora semejante de una realidad que se extrapola en planos visuales dramáticos.
El mayor drama que se siente, es el que muestran los protagonistas. Un dolor inmenso, sumergido en una fábula que no deja visualizar lo verdadero y lo falso. Así es ésta historia, un film extremo y complejo.
Who is my tear-maker? A beautiful conceit in an apparatus of dehumanization, psychological wounds and deadly injustices. It is an extremely artistic, literary and poetic film.
My recommendation is to watch it in its original language, i.e., Italian. The expression feels surprisingly authentic. I say this because I tried to watch it dubbed into Spanish and found it better in its original language.
The central plot of the story centers on an orphanage, in that place all the children live under a malevolent fantasy. So malevolent that it eats away their smiles. Those children are simple pieces oppressed and used to have an adoption. They are like a porcelain plate; they shine, but when they fall, they break into thousands of pieces. The protagonists, Rigel Wilde and Nica Dove, are no exception.
¿Quién es mi fabricante de lágrimas? Hermosa presunción en un aparataje de deshumanización, heridas psicológicas e injusticias mortíferas. Es un film extremadamente artístico, literario y poético.
Mi recomendación es verlo en su idioma original, es decir, italiano. La expresión se siente sorprendentemente auténtica. Lo digo porqué intenté verla doblada al español y me pareció mejor en su idioma original.
El argumento central de la historia se centra en un orfanato, en ese lugar todos los niños viven sometidos bajo una fantasía malévola. Tan malévola que carcome sus sonrisas. Esos niños son simples piezas oprimidas y utilizadas para tener una adopción. Son como un plato de porcelana, brillan, pero al caerse se rompen en miles de pedazos. Los protagonistas Rigel Wilde y Nica Dove no son la excepción.
The message of the story is dark, extreme and real. It leaves a bitter taste of that hidden and existing in the orphanage. There are no perfect stories. A child without parents can be abused and mistreated by those who claim to protect them. The premise is repeated over and over again, even to the end.
I must point out that the performances by Simone Baldasseroni as Rigel Wilde, Caterina Ferioli as Nica Dove, and Alessandro Bedetti as Lionel are fascinating. They show a reality, a remarkable expression of what exists and what pain is. The pain is expressed in different ways and is even observed as a play of the early twentieth century. Few directors would bet on this kind of situation in a film.
El mensaje de la historia es oscuro, extremo y real. Deja un sabor amargo de eso oculto y existente en el orfanato. No hay historias perfectas, un niño sin padres puede ser vejado y maltratado por aquellos que dicen protegerlos. La premisa se repite una y otra vez, incluso hasta el final.
Debo destacar que las actuaciones efectuadas por Simone Baldasseroni cómo Rigel Wilde, Caterina Ferioli como Nica Dove y Alessandro Bedetti como Lionel son extremadamente interesantes. Muestran una realidad, una expresión notable de lo que existe y es el dolor. El dolor se expresa de diferentes formas y se observa incluso como una obra de teatro de principios del siglo XX. Pocos directores apostarían por este tipo de situaciones en un film.
Nica Dove is stuck in her past, with the death of her parents and the abuse she has been subjected to. Even though she has a new home, the wound remains. So does Rigel Wilde, who longs to be loved and has never felt such a basic, simple, warm emotion.
Each of these determinants makes up a story of pain and love. A love that defies moral rules and maintains the emotional way of loving.
The message it sends causes a self-reflection of what it means to have pain in our being. Human beings are weak, fragile and strong. Because of this, we face situations that cause us constant learning, those that make us grow. Despite the darkness in our lives, in our childhood, there is always hope. Nica Dove sends that message warmly when she faces her fears and takes off the bandages on her fingers.
A child will always be weak. A child will always be a person who cannot defend himself against someone stronger than he is. A unanimous sentence that cannot be overturned or appealed by a tea maker.
He would only shake hands with her as she was vexed, screamed out of fear, and could not escape the darkness. Dark walls, madness and evil. A simple flame of ethereal color, indivisible and intangible, grew until they found an answer and a new home.
Nica Dove está atascada en su pasado, con la muerte de sus padres y el maltrato al que ha sido sometida. Incluso a pesar de tener un nuevo hogar, la herida sigue. Lo mismo sucede con Rigel Wilde, que desea ser amado, y nunca ha sentido una emoción tan básica, sencilla y cálida.
Cada una de estas determinantes componen una historia de dolor y amor. Un amor que desafía las reglas morales, y mantiene la emotiva forma de amar.
El mensaje que envía causa una reflexión propia de lo que significa tener un dolor en nuestro ser. Los seres humanos somos débiles, frágiles y fuertes. En razón de esto, enfrentamos situaciones que nos causan aprendizajes constantes, esos que nos hacen crecer. A pesar de la oscuridad en nuestras vidas, en nuestra infancia siempre existe esperanza. Nica Dove, envía ese mensaje calurosamente cuando enfrenta sus miedos y se quita las vendas en sus dedos.
Un niño siempre será débil, un niño siempre será una persona que no puede defenderse de alguien más fuerte que él. Una sentencia unánime que no puede anular o apelar un fabricante de lágrimas.
Él solamente le daba la mano a ella mientras era vejada, gritaba por el miedo y no podía escapar de la oscuridad. Paredes oscuras, locura y mal. Una simple llama de color etérea, indivisible e intangible creció hasta que ellos encontraron una respuesta y un nuevo hogar.
Translation | Traducción : DeepL.
Hermanitoooo ¿puedes creer que no he podido ver una película, mi serie, ni documental en un par de meses? Y yo que pensé que ya estaba más cerca de retomar mis kdramas, pero bueh... hermanito esta peli de ve densa, si el pasado de los niños es así tan fuerte eso seguro los marca para siempre, es interesante que sea italiana, de por sí, creo haber visto pocos films en ese idioma, pero debería intentarlo esta vez por las recomendaciones que das. Amé la forma como la describiste hermanito como siempre una obra de arte como redactas. Así que ¿estás indeciso sobre a donde irás? Sigue lo que te dicte el corazón hermanito, a donde quiera que vayas te va a ir bien. Yo sé que sí, te abrazo 💕🫂
Naguara, hermanita como es posible que no pudieras ver nada en estos meses. Que broma. Todo debe ser full trabajo para ti. Éste film es muy denso, el pasado de los protagonistas es duro, pero se cuenta como una gran obra literaria. Me gustó, recomiendo que la veas.
Quien sabe, todo puede ocurrir. Dejemos que el tiempo fluya.